La com



Another wonderful thing about working in "la com" is that 99% of the jargon is in English. Add a French accent to almost any word and you unwittingly appear very een.

Even with this mighty linguistic crutch, my non-Frenchness blares forth energetically, sloppy consonants, swallowed vowels, diphthongs and all. While a colleague might breezily announce "ça fait trop has-been" with perfect Parisian authority, my execution of the same Anglicism feels clunky, the ping-pong match between an h aspiré and correctly pronouncing "has" cornering my mouth into an oral identity crisis.

The phonic flow between my natural American voice and my adopted French trill could use some work. I definitely can't start pronouncing English catch phrases with a French accent; pretentious-American-who-can't-come-up-with-the-French-equivalent isn't the badge I'm striving to nab. But nonchalantly tossing a Californian "game-changing" into a lovely French statement usually gets me quizzical looks and delayed comprehension.

Where is the Académie Française when you need it??


clip courtesy of Benjamin Sanial, of Lowe Paris

Comments

Anonymous said…
my thoughts exactly... I've yet to satisfactorily solve this problem! If it's a word like "baby-sitting" or "babyfoot" I'll say it à la française . But "has-been"... yes I think I'd skip that altogether and try to find a french equivalent.

what is "game-changing" (the new yorker asks quizzically)?
Nicole said…
You know what I think the trick is? Its not so much the accent, as the rhythm. When they say an American word in French they seem to put the accent where it would keep the flow of the French phrase. When I did classes for teaching English as a Second Language, the professor said understanding the rhythm of the maternal language of the student was often the key to sorting out a incomprehensible accent in English. In fact, I think that is also why British English (even Cockney) is understood much easier by the average Frenchman- the rhythm of the speech is much closer to French.
Amy75 said…
I’m hoping enough English will creep into the French language so I’ll be able to understand and be understood : ) I honestly think that this will happen before I can learn straight-up French (I'm moving at a snail's pace)! Joking aside, I’m a little surprised at the amount of English used in the consulting field. I’m teaching English right now at a French consulting firm and I’m often embarrassed when I introduce a new word only to have them tell me it’s the same word in French. I guess I need to spend more time on my lesson plans (and learning French) . . .
Anonymous said…
so "la com" is the same as la publicite? i watched the video and it was verrry interesting!
Aralena said…
...la pub falls under la com umbrella - along with la RP, la presse...

nicole, i like your theory and i think you're spot on about the easier interchangeability with brit phonetics versus american. but i still feel stupid saying "drafter une proposition" with a French accent!

amy, I am also considering converting to pure English with a French accent - it might work, and not just for "com" speak!

maîtresse, the irony of this whole English in French com spiel is that I actually had to look up the term "game-changing!" i think it means a paradigm-disrupting technique/method/product introduced to a field/market.
Lee Ann said…
a) Thanks for the video link
b) I hear you about the prononciation difficulties
c) My boss says, "Yes" all the time with that same weird Frenchness to it, and suddenly I find myself saying one of the most common English words all funky-like. And anyway, nine times out of ten, it should be "Yeah", non?
Anonymous said…
I've always deferred to inspector Clouseau for the lead in difficult times...sometimes Monty Python. All in all, flamboyance is the goal.
Pops
Anonymous said…
...and then there's hand jive. see how to be an itialan for french persons
Anonymous said…
For flamboyance there's nothing like sicilano!
Anonymous said…
No one says 'le room' and 'le bump' like Inspector Clouseau.

RE: the video - I loved the video re the advertising business in Paris. There's actually one guy in the business who did his 'benevole' before he got into advertising. Look a little beneath the surface and you'll find some 'hearts of gold' in 'le com'. Do you think the blase attitude is just a cloak of armor - or does it sink down to the very marrow?
Aralena said…
paris girl, you are absolutely right - there are fabulous folks working on la com - like me! ;) my colleagues are all really neat, too. in fact, it was one of them who forwarded me the clip. we all got a laugh out of it, then went right back to playing babyfoot.

Lee Ann - yes! "good" is another one that's being bandied around a lot, too, no?

Pop - we'll always have cinque terre, or chingadere, or whatever the hell you call it when you're hiking up a hill in the rain.

Popular Posts